フレンズで学ぶ英会話

第20話: 不誠実な婚約者

デート翌日に電話するか問題

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(1:40〜)

It was unbelievable. We could totally be ourselves.

信じられないくらい最高だったんだ。完全に自分たちらしくいられた。

We didn't have to play any games.

駆け引きなんか必要なかった。

So have you called her yet? Let her know I like her?

で、もう電話した?好きだって伝えた?

What are you insane? It's the next day. How needy do I wanna seem?

正気か?まだ翌日だぞ。どれだけ必死に見えたいんだ?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
We could totally be ourselves 完全に自分らしくいられた "be oneself"は「自然体でいる」という意味。恋愛で気を使わない関係を表す
play any games 駆け引きをする 恋愛における駆け引きや策略を意味する表現
How needy do I wanna seem? どれだけ必死に見えたいの? "needy"は「構ってほしがる」「必死な」という意味。恋愛で使うとネガティブ

じらしてやれ

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:01〜)

I'm right, right?

俺、正しいよな?

Oh, yeah.

そうね。

Yeah, let her dangle.

うん、じらしてやれ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I'm right, right? 俺正しいよね? 同意を求める時の口語表現。"right?"を繰り返して確認
let her dangle 彼女をじらす "dangle"は「宙ぶらりんにする」。相手を待たせて焦らす恋愛テクニック

留守電に変なことを言ってしまう

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:34〜)

So, um, why didn't you say anything?

で、何でメッセージ残さなかったの?

Oh, no, no, no, last time I left a spontaneous message I ended up using the phrase "Yes indeedy-o."

いや、前に即興でメッセージ残したら「イエス・インディード」なんて言っちゃったんだ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
leave a message メッセージを残す 留守電やボイスメールにメッセージを残す時の定番表現
spontaneous message 即興のメッセージ "spontaneous"は「自発的な」「即興の」という意味
I ended up ~ing 結局〜することになった 予想外の結果を表す重要構文。意図せず何かをしてしまった時に使う

バリーとの楽しい再会

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(3:53〜)

Oh, it was just so nice to see him again, you know?

また会えて本当に嬉しかったの。

It was, it was comfortable, and it was familiar.

居心地が良くて、馴染みのある感じだったわ。

It was just nice.

ただ素敵だったの。

That's-that's nice twice.

「素敵」を2回も言ったね。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
It was comfortable and familiar 居心地が良くて馴染みがあった "comfortable"は「快適な」、"familiar"は「馴染みのある」。元恋人との再会で感じる安心感
That's nice twice 「素敵」を2回も言った レイチェルが"nice"を繰り返し使っていることへの皮肉。気持ちが本物か疑っている

もう終わりにしてくる

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(4:36〜)

Okay, how about the fact that he's engaged to another woman who just happens to be your ex-best friend?

彼があなたの元親友と婚約してるって事実はどうなの?

Alright, alright, alright, I know it's stupid.

わかってる、わかってる、バカげてるわよね。

I'll go see him this afternoon and I'll just put an end to it.

今日の午後会いに行って、終わりにしてくる。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
how about the fact that ~? 〜という事実はどうなの? 相手が見落としている重要な点を指摘する時の表現
who just happens to be ~ たまたま〜である "happen to"は「偶然〜する」。皮肉を込めて使っている
put an end to it それを終わりにする 何かを終結させる時の重要イディオム。関係や状況を終わらせる

必死に見えるのが嫌

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(8:18〜)

You don't think that makes me seem a little..

俺がちょっと...に見えないかな

Desperate, needy, pathetic?

必死、構ってちゃん、惨め?

Ah, you obviously saw my personal ad.

俺の出会い広告を見たな。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
desperate 必死な / 切羽詰まった 恋愛で使うと「がっついている」というネガティブなニュアンス
needy 構ってほしがる / 依存的な 感情的に相手に依存している状態を表す
pathetic 惨めな / 哀れな 自分を卑下する時や他人を批判する時に使う強い形容詞
personal ad 出会い広告 新聞などに載せる個人広告。自虐的なジョーク

彼女が電話に出た

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(8:28〜)

How many beeps?

何回鳴った?

She answered.

彼女が出た。

You see, this is where you'd use that "hello" word we talked about.

ここで例の「もしもし」を使うところだよ。

I'm not gonna talk to her. She obviously got my message and is choosing not to call me.

話さないよ。明らかにメッセージを聞いて、電話しないことを選んだんだ。

Now, I'm needy and snubbed.

今や必死で、しかも無視された男だ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
this is where you'd use ~ ここで〜を使うところだよ 当然すべきことを指摘する皮肉な表現
She obviously got my message 明らかにメッセージを受け取った "obviously"は「明らかに」。確信を持って推測する時に使う
is choosing not to ~ 〜しないことを選んでいる 意図的に何かをしないことを強調。進行形で現在の選択を表す
snubbed 無視された / 冷たくあしらわれた 相手に無視されたり軽んじられた時に使う

診察台でエッチ

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(9:05〜)

How come you have dental floss in your hair?

どうして髪にデンタルフロスがついてるの?

Oh, do I?

あら、ついてる?

We ended up having sex in his chair.

結局、彼の診察台でエッチしちゃったの。

You had sex in his chair?

診察台でエッチしたの?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
How come ~? どうして〜? "Why"のカジュアル版。口語でよく使われる
dental floss デンタルフロス 歯科医院でのエピソードを示唆する小道具
ended up having ~ 結局〜することになった 予定になかったことが起きた時の表現。"end up ~ing"構文

ロスとキャロルの例え

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(9:29〜)

I don't know. I mean, we still care about each other. There's a history there.

わからないわ。私たちまだお互いを大切に思ってるの。歴史があるのよ。

It's like you and Carol.

あなたとキャロルみたいにね。

No. No, no, no. It's nothing like me and Carol.

いや、違う。僕とキャロルとは全然違う。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
We still care about each other 私たちはまだお互いを大切に思っている "care about"は「〜を気にかける」「大切に思う」という意味
There's a history there そこには歴史がある 過去の関係や経験を指す表現。元恋人との複雑な感情を説明する時に使う
It's nothing like ~ 〜とは全然違う 強い否定を表す。比較を完全に否定する

プライドの問題

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(12:45〜)

Why don't you just call her?

電話すれば?

I can't call her. I left a message. I have some pride.

できないよ。メッセージ残した。俺にもプライドがある。

Do you?

あるの?

No.

ない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Why don't you just ~? 〜すればいいじゃん 提案やアドバイスを与える時のカジュアルな表現
I have some pride 俺にもプライドがある 自尊心を守りたい時の表現。すぐ"No"と否定するのがジョーク

ミンディからの質問

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(14:17〜)

Okay, I'm just gonna ask you this once and I want a straight answer.

いい、一度だけ聞くわ。正直に答えて。

Okay.

わかった。

Will you be my maid of honor?

私の付添人になってくれる?

Of course!

もちろん!

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I'm just gonna ask you this once 一度だけ聞くわ 重要な質問をする前の前置き。真剣さを強調
a straight answer 正直な答え / 率直な答え 遠回しではない直接的な回答を求める表現
maid of honor 花嫁の付添人 結婚式で花嫁の横に立つ最も重要な女性の役割

バリーの浮気疑惑

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(14:51〜)

I think Barry is seeing someone in the city.

バリーが街で誰かと会ってると思うの。

Oh, what, what would make you think that?

え、何でそう思うの?

Well, ever since we announced the engagement he's been acting really weird

婚約発表してから、すごく変なのよ。

and then last night he came home smelling like Chanel.

それに昨日、シャネルの香りをさせて帰ってきたの。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Barry is seeing someone バリーは誰かと会っている(浮気している) "see someone"は恋愛関係で「付き合っている」「会っている」という意味
What would make you think that? 何でそう思うの? 相手の考えの根拠を尋ねる表現
Ever since we announced ~ 〜を発表してからずっと ある時点から現在まで続く状況を表す
smelling like ~ 〜の香りがする 誰かの香水の匂いがすることは浮気の証拠として使われる

ミンディの告白

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(15:23〜)

When Barry was engaged to you he and I kind of, had a little thing on the side.

バリーがあなたと婚約してた時、私たちちょっと...裏で何かあったの。

Wh-what?

え?

And when he proposed to me, everyone said "don't do it, he's just gonna do to you what he did to Rachel."

彼がプロポーズした時、みんなに言われたの。「やめときな、レイチェルにしたことをあなたにもするよ」って。

And now I feel so stupid.

今、すごくバカだったと思うわ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
had a little thing on the side 裏で浮気していた "on the side"は「内緒で」「こっそり」。浮気を婉曲に表現
he proposed to me 彼がプロポーズした "propose to someone"は「プロポーズする」
he's just gonna do to you what he did to ~ 〜にしたことをあなたにもする 過去の行動パターンが繰り返されることを警告する表現
I feel so stupid すごくバカだったと思う 自分の愚かさに気づいた時の表現

別れを告げに来た

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(18:27〜)

What're you guys doing here?

君たち、ここで何してるの?

Uh, we are here to break up with you.

あなたと別れに来たの。

Both of you?

2人とも?

Basically, we think you're a horrible human being and bad things should happen to you.

基本的に、あなたは最低な人間で、悪いことが起きるべきだと思ってる。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
What're you doing here? ここで何してるの? 予想外の場所で誰かに会った時の定番表現
break up with you あなたと別れる 恋愛関係を終わらせる時の定番表現
a horrible human being 最低な人間 人を強く批判する表現
bad things should happen to you 悪いことが起きるべきだ 相手への怒りを表す強い表現

結局のところ

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(20:16〜)

Look, I know he's not perfect.

わかってる、彼は完璧じゃない。

But, the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber, DDS.

でも、本当のことを言うと、結局、私はバリー・ファーバー夫人になりたいの。歯科医師の。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I know he's not perfect 彼が完璧じゃないのはわかってる 欠点を認めつつも許容する時の表現
the truth is 本当のことを言うと 正直な気持ちを打ち明ける時の前置き
at the end of the day 結局のところ / 最終的には 全てを考慮した上での結論を述べる重要イディオム

正しい選択だったと確信

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(20:53〜)

You okay?

大丈夫?

Yeah.

うん。

Really?

本当に?

Yeah. You know, ever since I ran out on Barry at the wedding I have wondered whether I made the right choice.

うん。結婚式でバリーの元から逃げ出してから、正しい選択をしたのかずっと悩んでたの。

Oh. And now I know.

でも今、わかったわ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
You okay? 大丈夫? "Are you okay?"の省略形。心配する時のカジュアルな表現
ran out on ~ 〜を見捨てた / 逃げ出した 責任や人を放棄して逃げることを表す
I have wondered whether ~ 〜かどうかずっと考えていた 現在完了形で継続的な疑問を表す
the right choice 正しい選択 人生の重要な決断について使う表現

直接来るなんて重い

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(22:18〜)

Well, she seems very nice and everything but that whole thing about her coming all the way down here just to see if I was okay?

彼女はすごくいい子だけど、俺が大丈夫か確認するためにわざわざここまで来るって...

I mean, how needy is that?

どれだけ必死なんだよ?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
she seems very nice and everything 彼女はとてもいい子だし色々と "and everything"は「など」「その他色々」を意味する口語表現
that whole thing about ~ 〜という件全体 ある出来事や行動全体を指す表現
coming all the way down here わざわざここまで来る "all the way"は「はるばる」「わざわざ」という意味で距離や努力を強調
how needy is that? どれだけ必死なの? エピソード冒頭の"How needy do I wanna seem?"と対になる皮肉なオチ