「またね」の本当の意味
ポイントとなる会話字幕のピックアップ(0:03〜)
Hi, guys!
どうも。
Hey, Phoebe! How did it go?
デートはどう?
Um, not so good. He walked me to the subway, and said, "we should do this again."
ダメだわ。別れ際に「またね」って。
What? He said, "we should do it again." That's good, right?
また会うんなら脈ありよ。
Uh...no, loosely translated "we should do this again" means "you will never see me naked."
「またね」は訳すと「裸の付き合いはゴメンだ」。
覚えておきたいフレーズ集
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| How did it go? | どうだった? | 物事の結果や経過を尋ねる定番表現 |
| loosely translated | 意訳すると | 直訳ではなく、言外の意味を説明する時に使う |
| we should do this again | またやりましょう(社交辞令) | 実際には次がないことを暗示する社交辞令として使われることも |