フレンズで学ぶ英会話

第22話: ダブル・パーティー騒動

パーティーの企画について

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(0:15〜)

Why do we always have to have parties where you poach things?

なぜ、いつも煮物なわけ?

You want to be in charge of the food committee?

料理委員長やる?

Question two. Why do we always have parties with committees?

なぜ委員会を作るわけ?

Yeah, really, why can't we just get some pizzas and get some beers and have fun?

ピザとビールで気楽にいこう。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
be in charge of 〜の担当である / 責任者である 役割や責任を表す定番表現。ビジネスでも日常でも頻出
Why can't we just... 単純に〜すればいいのに より簡単な代替案を提案する時の表現

ジョーイがシャノンを招待しない理由

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:02〜)

Or maybe she doesn't steal stuff and Joey just slept with her and never called her back.

一度エッチしたきり捨てたからだよ。

Joey, that is horrible.

ひどい人ね。

Hey, I liked her, alright? Maybe, maybe too much.

彼女のことを好きになりすぎて...

I guess I just got scared.

怖くなった。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
call someone back 折り返し電話する / 連絡を返す 恋愛の文脈では「その後連絡する」の意味で使われる重要な句動詞
I guess I just got scared 怖くなったんだと思う 自分の行動の理由を振り返る時の表現

レイチェルの地獄の卒業式

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:26〜)

Hi, honey. How did it go?

どうだった?

Oh, it was the graduation from hell.

地獄の卒業式よ。

You know, I mean, this is supposed to be a joyous occasion.

おめでたいはずだった。

My sister's graduating from college nobody thought she would.

妹が卒業できたなんて奇跡よ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
from hell 最悪の / ひどい 名詞の後につけて「最悪の〜」を表すカジュアルな強調表現
be supposed to be 〜のはずだ 期待や予定と現実が異なる時に使う表現

両親のケンカ

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:44〜)

So what happened?

何が地獄?

My parents happened.

両親よ。

All they had to do was sit in the same stadium, smile proudly and not talk about the divorce.

式の間ぐらい離婚話は忘れればいいのに。

But no-o-o-o.

でも無理だった。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
What happened? / X happened. 何があった? / Xのせいだ 原因を端的に述べる会話パターン。happened を使った皮肉な答え方
All they had to do was... 〜するだけでよかったのに 簡単なことができなかったことへの不満を表す

レイチェルの父親が訪問

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(4:02〜)

What are you doing here?

なぜここへ?

What, the father can't drop by to see the daughter on her birthday?

娘の誕生日を祝うなと?

Oh. No, no. The father can.

いえ、とんでもない。

But, um.. Since I am the roommate, I can tell you that she's not here.

留守なので来たことは伝えます。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
drop by 立ち寄る / ふらっと訪ねる 予告なしに短時間訪問することを表す句動詞
The father can't...? 父親が〜してはいけないのか? 修辞疑問文で当然のことを主張する表現

女の子同士でトイレへ

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(5:51〜)

I can't wait to hear the rest of it but I really have to go to the bathroom, so..

話の途中だけどトイレへ行きたいわ。

Hey, come with me.

ぜひ一緒に。

What?

え?

Yeah, yeah. It'll be like we're gal pals, you know, like at a restaurant.

女の子得意の連れションよ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I can't wait to... 〜するのが待ちきれない 楽しみにしている時、または皮肉として使う表現
gal pals 女友達 女性同士の親しい友人関係を表すカジュアルな表現

両親が両方来ている事実

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(8:26〜)

Both of them are here? Both of them? Both of them are here?

親が2人とも来てるわけ?

Well-well, we could count again.

数え直そうか?

Oh, God. I can't believe this is happening.

信じられない。

Look, are you going to be okay?

乗り切れる?

Well, I have to be. I don't really have a choice.

頑張って2会場、回るわ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I don't really have a choice 選択の余地がない 仕方なく何かをする時の定番表現
Are you going to be okay? 大丈夫? 相手の状態を心配する時のカジュアルな表現

ロスへのアドバイス

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(9:40〜)

Okay, do you have any ideas for any openers?

話の糸口は何がいい?

Uh, let's just stay clear of "I'm the guy that's doing your daughter" and you should be okay.

「娘さんとヤッてます」って言葉以外ならOKよ。

Right.

分かった。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
stay clear of 〜を避ける / 近づかない 何かを避けるべき時に使う表現
openers 話の切り出し / 会話のきっかけ 会話を始めるための話題や言葉を指す

ロスと父親の会話

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(10:09〜)

Hi, Dr. Green.

どうも。

So, uh, how's everything in the, uh, vascular surgery.. game?

最近の手術の傾向は?

It's not a game, Ross. A woman died on my table today.

今日は1人、亡くなった。

I'm sorry.

失礼。

See, that's the good thing about my job. All the dinosaurs on my table are already dead.

僕の仕事は楽ですよ。恐竜は元々、死んでる。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
How's everything in... 〜の調子はどう? 相手の仕事や状況について尋ねる丁寧な会話の始め方
That's the good thing about... 〜のいいところは 何かの利点を述べる時の表現

ガンターを逃がす作戦

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(11:12〜)

Alright. I can get you out.

私が手伝う。

What?

え?

Shush. In a minute, I'm going to create a diversion.

おとりになるから。

When I do, walk quickly to the door and don't look back.

振り向かずに逃げて。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I can get you out 脱出させてあげる 誰かを困った状況から救い出す時の表現
create a diversion 注意をそらす / 陽動作戦を行う 映画やドラマでよく使われる表現

スコッチの注文

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(11:24〜)

I think I need a drink.

酒を飲むか。

Oh, I'll get it for you. What do you want?

取ってきます。何を?

Scotch.

スコッチ。

Scotch, alright, I'll be back in ten seconds with your Scotch on the rocks in a glass.

10秒で戻ります。スコッチのロックですね。

Neat.

生だよ。

Cool.

粋ですね。

No, no, no. Neat, as in, no rocks.

氷はなしって意味だ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
neat ストレート(氷なし) バーで使う用語。「すごい」という意味のneatと混同注意
on the rocks ロック(氷入り) お酒を氷で割る時の定番表現

サーモンムースの言い訳

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(11:46〜)

Oh, hello, Ross. Now, where have you been?

ロス、どこにいたの?

Hi. Uh, I have been in the bathroom.

トイレに、こもってました。

Stay clear of the salmon mousse.

サーモンに当たって。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Where have you been? どこにいたの? 現在完了形を使った「今までどこに」を尋ねる表現
Stay clear of... 〜に近づくな / 〜を避けろ 警告として使う表現

逃亡者への案内

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(15:07〜)

Okay, okay, she's taking the trash out so I can get you out of here but it has to be now.

モニカはゴミ出しよ。逃げるチャンスだから急いで。

She'll be back any minute.

すぐ戻る。

What about my friend, Victor?

もう1人、連れが。

Nope. Only the three of you. Any more than that, she'll get suspicious.

今回は3人よ。敵に気づかれる。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
any minute いつでも / すぐにでも 何かがすぐに起こることを表す表現
get suspicious 疑いを持つ / 怪しむ 誰かが不審に思い始めることを表す

自由の国

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(15:25〜)

You must leave everything.

何も持っていけない。

They'll take care of you next door.

向こうに行けば何でもあるわ。

Is it true they have beer?

ビールも?

Everything you've heard is true.

外は自由の国よ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
They'll take care of you 面倒を見てもらえる 誰かに世話をしてもらえることを保証する表現
Everything you've heard is true 聞いたことは全部本当 噂を確認する時のドラマチックな表現

レイチェルの将来への不安

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(17:54〜)

This is it, isn't it? I mean, this is what my life's going to be like.

この先、ずっとこうなのね。

My mom there, my dad there. Thanksgiving, Christmas.

感謝祭もクリスマスも両親はバラバラ。

She gets the house, he's in some condo my sister's going to decorate with wicker.

パパは家を出てマンション暮らし。

Oh, Chandler, how did you get through this?

やり切れない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
This is what my life's going to be like これが私の人生になるのね 将来の状況を受け入れる時の表現
get through 乗り越える / 切り抜ける 困難な時期を通過することを表す重要な句動詞

チャンドラーの対処法

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(18:15〜)

Well, I relied on a carefully regimented program of denial

俺の場合はカウンセリングで憤りを吐き出した。

and, and wetting the bed.

それとオネショ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
rely on 〜に頼る / 〜を当てにする 何かに依存することを表す重要な句動詞
denial 否認 / 現実逃避 心理学用語としても日常でも使われる表現

独立記念日の思い出

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(18:27〜)

You know, I just, it's so weird. I mean, I was in there just listening to them bitch about each other.

両方からお互いの悪口を聞いてると...

All I kept thinking about was the Fourth of July.

独立記念日が浮かぶの。

Because it reminded you of the way our forefathers used to bitch at each other?

昔、この国の祖先が悪口大会やってた?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
bitch about 〜の悪口を言う / 文句を言う 不満や悪口を言うことを表すスラング
All I kept thinking about was... ずっと〜のことばかり考えていた 繰り返し頭に浮かぶことを表す表現

家族の花火の思い出

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(18:46〜)

It's just this thing. Every year, we would go out on my dad's boat and watch the fireworks.

毎年、あの日にはパパの船で花火を見にいったの。

Mom always hated it because the ocean air made her hair all big.

ママは海風で髪が乱れて怒り...

My sister, Jill, would be throwing up over the side.

姉は船酔いで吐いてた。

But then when the fireworks started, everybody just shut up.

でも花火が始まると落ち着いて...

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
we would go out よく〜したものだ 過去の習慣を表す would の用法
shut up 黙る / 静かになる ここでは静かになるという意味で使われている

毛布の下で

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(19:12〜)

You know, and it'd get really cold and we would all just sort of smush under this one blanket.

みんなで1枚の毛布にくるまって眺めるのよ。

It never occurred to anybody to bring another one.

誰もほかのを取りに行かないから。

And now, it's..

でも、もう...

Yeah, I-I know.

元気、出せよ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
It never occurred to anybody to... 誰も〜しようと思わなかった 考えが浮かばなかったことを表す重要な表現
smush ぎゅっと寄り添う / くっつく 人が密着する様子を表すカジュアルな表現

フランの時間

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(22:03〜)

Okay, everybody, it's time for flan.

いよいよフランよ。

Yep. Get ready for the gelatinous fun.

ブツとの遭遇だ。

Kind of looks like that stuff you get when you get a bad infection.

でかいデキモノみたい。

Okay, that's enough.

ふざけないで。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
It's time for... 〜の時間だ 何かを始める時の定番表現
That's enough もう十分 / いい加減にして 相手を止める時に使う表現