フレンズで学ぶ英会話

第9話: パパをたずねて

クリスマスのチップ代わりにクッキー

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(00:15〜)

Hey, how much did you guys tip the super this year?

管理人へのチップは?

Yeah, we were gonna give $50, but if you guys gave more, we don't wanna look bad.

クリスマスだし、うちは50ドルだ。

Oh, actually, this year, we just made him homemade cookies.

このクッキーよ。

And 25 it is.

25にしよう。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
tip the super 管理人にチップを渡す 「super」はsuperintendentの略で、アパートの管理人を指すアメリカ英語。チップ文化の一端
we don't wanna look bad 私たちが悪く見られたくない 「look bad」で「印象が悪い」。他人と比較されることを気にする表現

クッキーはモノ言う?

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(00:28〜)

Money is so impersonal.

お金には温かみがないわ。

Yeah. Cookies says someone really cares.

手作りクッキーには温かみがある。

Alright, we're broke. But cookies do say that.

確かに文無しよ。でもクッキーがモノ言うわ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
impersonal 人間味がない、冷たい personalの反対語。お金よりも手作りの方が心がこもっているというニュアンス
we're broke 私たちはお金がない 「broke」は「一文無し」を意味するカジュアルな表現。日常会話で頻出

まだあの件を根に持ってる?

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(02:59〜)

Alright, you're still mad at me because of the whole--

まだあの件を根に?

Horrible and degrading list of reasons not to be with me?

嫌味なリスト事件?

How about from now on we just call it the "unfortunate incident"?

「不幸な出来事」と呼ぼうよ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
you're still mad at me まだ怒ってるの? 「be mad at」で「〜に怒っている」。過去の出来事への不満を確認する表現
How about from now on これからは〜というのはどう? 「How about」で提案、「from now on」で「今後は」。関係修復の提案に使える

フィービーがパパの写真を発見

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(04:04〜)

Oh, my God. Where did you get this?

どこで買ったの?

Uh, Macy's, third floor. Home furnishings.

メイシーズの家具売場。

This is my father. This is a picture of my dad.

これって私のパパの写真よ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Where did you get this? これどこで手に入れたの? 物の入手先を尋ねる基本表現。買い物やプレゼントの話題で頻出
Home furnishings 家具売場 デパートの売場案内で使われる表現。「furnishings」は家具類・調度品

ワイドショーに売れば?

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(04:23〜)

Phoebe, I thought your dad was in prison.

服役中じゃ?

No, no. That's my step-dad. My real dad's the one that ran out on us before I was born.

それは育てのパパ。本物は蒸発したの。

How have you never been on Oprah?

ワイドショーに売れば?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
ran out on us 私たちを置いて逃げた 「run out on」は「〜を見捨てる、逃げ出す」。家族を捨てることを表す強い表現
step-dad 継父 「step-」は再婚によってできた家族関係を示す接頭辞。step-mother, step-sisterなども

おばあちゃんの告白

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(06:12〜)

Okay. Is this really my father?

本物のパパなの?

Is it really your fa.. I can't.. Well, of course, it is.

本物かって? 嫌な子ね。もちろんよ。

I smell smoke. Maybe that's 'cause someone's pants are on fire.

ウソのにおいがプンプンする。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I smell smoke 煙のにおいがする 「Liar, liar, pants on fire」という子供の囃し言葉をもじった表現。ウソを見抜いたことを示す
someone's pants are on fire 誰かがウソをついている 英語圏の子供の言い回し。ウソつきのズボンが燃えるという冗談表現

パパの本当の職業

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(07:06〜)

Well, he's not a famous tree surgeon?

パパは木のお医者さんじゃ?

And, then I guess, okay, he doesn't live in a hut in Burma, where there's no phones?

ミャンマーの山奥にいるって話もウソ?

Last I heard, he was a pharmacist somewhere upstate.

北の町で薬剤師してるわ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Last I heard 私が最後に聞いた話では 「Last time I heard」の略。最新ではない情報を伝える時の前置き表現
somewhere upstate 州の北部のどこか 「upstate」はニューヨーク州などで州都より北の地域を指す。アメリカ英語特有の表現

レイチェルがロスの欠点をあげる

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(09:09〜)

Hey, Rach, you know what? I think, I think, I know what'll make you feel better. How about you make a list about me?

レイチェル、ご機嫌が直る方法がある。僕の欠点をあげてよ。

What? Forget it, Ross. No, I'm not gonna stand here and make a list--

冗談でしょ。私はそんなこと…

Come on Rachel.

いいから。

Okay. You're whiny. You are...obsessive. You are insecure. You're, you're gutless.

いいわ。まず病的にしつこい。いつも弱気で意気地がない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
what'll make you feel better 気分を良くするもの 「what will make you feel better」の口語形。相手を慰めようとする時の表現
whiny 愚痴っぽい、めそめそする 「whine(愚痴を言う)」の形容詞形。ネガティブな性格描写
gutless 意気地のない、臆病な 「guts(勇気)」がないという意味。カジュアルな批判表現

チャンスをつかまない人

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(09:27〜)

You know, you don't ever, you don't just sort of seize the day, you know, you liked me for, what, a year and you didn't do anything about it.

私を好きだったくせに何もできなかったし――

And, uh...oh, you wear too much of that gel in your hair.

ジェルで髪がゴキブリみたい。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
seize the day 今日という日をつかむ、チャンスを生かす ラテン語の「Carpe Diem」から来た有名な表現。積極的に行動することを促す
you didn't do anything about it それについて何もしなかった 「do something about」で「〜に対処する」。行動を起こさなかったことへの批判

電話番号案内に問い合わせ

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(09:56〜)

Yeah. In Albany. Could I have the number of Frank Buffay?

オルバニーのフランク・ブッフェを。

Okay. Um, in Ithaca? Alright, um, Saratoga? Oneonta?

イサカにはいる? サラトガは? オネオンタは?

Alright, you know what, you shouldn't call yourself "information."

電話番号不案内係ね。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Could I have the number of 〜の電話番号を教えていただけますか 電話番号案内に問い合わせる時の丁寧な定型表現
you shouldn't call yourself 自分を〜と呼ぶべきじゃない 皮肉を込めた批判。「information」なのに情報がないという矛盾を突いている

無情なおばあちゃん

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(10:38〜)

Well, I think you're better off without him.

もう忘れなさいよ。

Oh, honey, I know he's your daddy but to me he's still the irresponsible creep who knocked up your mom and stole her Gremlin.

確かに父親だけど――ママを妊娠させた上に車を持ち逃げしたゲス野郎よ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
you're better off without him 彼がいない方がいい 「be better off」で「〜の方がまし」。別れや縁を切ることを勧める時に使う
knocked up 妊娠させた スラングで「妊娠させる」の意。かなりカジュアルで無責任なニュアンスを含む

ヒーターが壊れた

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(13:30〜)

Did you just break the radiator?

壊したの?

No. No, I was turning the knob and, and...here it is.

つまみを回したら――こうなった。

Well, put it back.

直してよ。

It, uh.. It won't go back.

直らないみたい。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Did you just 今〜したの? たった今起きたことへの驚きや非難を表す。「just」が直後であることを強調
It won't go back 元に戻らない 「won't」は意志の否定だけでなく、物が言うことを聞かない状況も表す

管理人を買収しようとするが失敗

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(16:44〜)

Mr. Treeger? Here is 50 bucks. Merry Christmas.

管理人さん、チップの50ドルだ。

Oh, wow. I didn't get you anything. Here's five back.

どうも、何か悪いな。5ドルやるよ。

No, no. No, that's, that's your Christmas tip. Alright? Oh, hey. Do you think there's a chance you can fix that radiator now?

いや、クリスマスだからね。ちょうどいい、ヒーターを直してくれる?

Oh, no can do. Like I told the girl. I can't get a new knob until Tuesday.

無理だよ、つまみが火曜まで届かない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Here is 50 bucks 50ドルだよ 「bucks」はドルの口語表現。カジュアルな会話で頻繁に使われる
no can do それは無理 「I cannot do it」のくだけた言い方。断りの定型表現

パパに会う勇気が出ない

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(18:42〜)

No, it's just like, you know, it's a whole mess of stuff you know, because like yesterday, you know my dad was this, like, famous Burma tree surgeon guy and, you know, now he's a pharmacist guy, and..

頭が混乱してるだけよ。昨日までパパはミャンマーの木のお医者さん。それが実は薬剤師だった。

Well, maybe he's, maybe he's this really cool pharmacist guy.

すごくクールな薬剤師かもよ。

Yeah, maybe. Yeah.

そうかもね。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
a whole mess of stuff たくさんのごちゃごちゃしたこと 「a mess of」で「たくさんの、ごちゃごちゃした」。混乱した状況を表す口語表現
this really cool すごくかっこいい 「this」を強調的に使う口語表現。「a really cool」よりカジュアル

フィービーの不安

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(19:20〜)

Well, 'cause, I mean, what if...what if he's not this great dad guy?

もしもいいパパじゃなかったら?

I mean, what if, what if, he's just still the dirt bag who ran out on my mom and us?

家を捨てた卑劣なやつのままなら?

You know what? I've already lost a fake dad this week and...I don't think I'm ready to lose a real one.

写真のパパはニセだった。本物のパパは失いたくない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
What if もし〜だったら 仮定・心配を表す定番表現。不安な可能性を考える時に使う
dirt bag 卑劣な人、くず 人を侮辱するスラング。非常にネガティブな表現
I'm not ready to 〜する準備ができていない 心理的に準備ができていないことを表す。感情的な場面でよく使われる