フレンズで学ぶ英会話

第4話: ジョーイのオーディション

ジョーイのオーディション忘れ

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:08〜)

Hey, man. What's up?

どうした?

Maybe you can tell me. My agent would like to know why I didn't show up at the audition I didn't know I had today.

今日はオーディションがあったそうだ。事務所はお前に伝言したと。

The first good thing she gets me in weeks. How could you not give me the message?

久々のチャンスだったのに。なぜ伝えてくれない?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
What's up? どうした?何かあった? カジュアルな挨拶・状況確認の定番表現
show up 現れる、姿を見せる "show up at" = 〜に現れる。約束の場所に行くこと
How could you not なぜ〜しなかったの? 強い非難・驚きを込めた疑問表現

フィービーが手に伝言を書いた

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:32〜)

Well, it was just, it was all so crazy, you know. I mean, Chandler was in the closet counting to ten and he was up to seven and I hadn't found a place to hide yet.

忙しいときに電話がきたの。鬼ごっこで隠れ場所を探してたときだった。

Look, I-I meant to tell you and I wrote it all down on my hand. See, all of it.

伝言はちゃんと手に書いたわ。

Yep, that's my audition.

これだよ。

See? Now this is why I keep notepads everywhere.

だから私はメモを持ち歩く。

Yep, and that's why we don't invite you to play.

遊び心がない人ね。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I meant to tell you 伝えるつもりだった "mean to ~" = 〜するつもりである
write it down 書き留める 情報を記録する基本表現
that's why だから〜なんだ 理由・原因を説明する接続表現

フィービーがエージェントに電話

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(3:23〜)

Hi, this is Katelyn from Phoebe Buffay's office. Um, is Ann there for Phoebe? She'll know what it's about.

ブッフェ事務所のケイトリンよ。配役担当のアニーをつなげば分かるわ。

Annie? Hi. Listen, we've got a problem with Joey Tribbiani. Apparently he missed his audition.

アニー、ジョーイ・トリビアーニの件よ。日時を聞いたのはうちの誰?

Estelle? No, I don't know what I'm gonna do with her. No, alright, so your husband leaves you and then burns down the apartment. The world does not stop.

エステル?あの女め。不幸のどん底に突き落としてやる。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
She'll know what it's about 彼女なら何の件か分かるわ ビジネス電話で相手を指名するときの表現
we've got a problem with 〜に問題がある 問題を報告する定番表現
The world does not stop 世界は止まらない 個人的な問題を言い訳にしない、という厳しい言い方

チャンドラーがジャニスを避ける理由

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(6:22〜)

What's the big deal? Why don't you wanna see Janice?

なぜ避けるの?

Okay, last night at dinner, when the meals came she put half her chicken piccata on my plate and then she took all my tomatoes.

昨日、夕食の席で彼女がチキンを俺のトマトと換えた。

And that's bad because.. ...you hate chicken piccata?

てことは君はチキンが嫌い?

No, it's like, all of a sudden, we were this couple.

違う。交換なんてまるでカップルだ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
What's the big deal? 何がそんなに大変なの? 相手の反応が大げさに感じるときの表現
all of a sudden 突然 予期せぬ変化を表す定番表現
we were this couple 俺たちはカップルになっていた "this" を強調的に使い、特定の関係性を示す

男の逃避本能

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(6:51〜)

Okay, and this alarm started going off in my head, you know "Run for your life! Get out of the building!"

そのとき、頭に声が響いた。「走れ、ここから出ろ!」

Oh, men are unbelievable. What is it with you people?

男って信じられない。

I mean, the minute you start to feel something you have to run away?

なぜ仲が進展すると男って逃げるわけ?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
this alarm started going off 警報が鳴り始めた "go off" = 鳴り始める(アラームなど)
Run for your life 命からがら逃げろ 緊急事態の表現。ここではユーモラスに使用
What is it with you people? あなたたちって一体何なの? グループへの不満・疑問を表す表現
the minute you start to 〜し始めた途端 "the minute ~" = 〜するとすぐに

コミットメント恐怖症を克服したい

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(7:17〜)

Alright, look what do I do? I wanna get past this. I don't wanna be afraid of the commitment thing.

俺だって深入りを恐れず進みたい。

I wanna go through the tunnel to the other side.

トンネルを抜けたい!

Where there's no fear of commitment.

進展させたいってこと。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
get past this これを乗り越える "get past" = 困難を乗り越える
the commitment thing コミットメントの問題 "the ~ thing" = 〜というもの、〜の件
go through the tunnel トンネルを通り抜ける 困難を乗り越える比喩表現

恐怖に立ち向かえ

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(7:36〜)

But it-it seems to me it's pretty much like anything else, you know? Face your fear.

でも恐怖には立ち向かうしかない。

You have a fear of heights you go to the top of the building. You're afraid of bugs.. ...get a bug.

高所恐怖症ならビルに登れ。虫が怖けりゃ捕まえろ。

In this case you have a fear of commitment. So I say, you go in there and you be the most committed guy there ever was.

深入りが怖いなら、思い切ってどんどん深入りしろ。

Amazingly, that makes sense.

正論だわ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
face your fear 恐怖に立ち向かう 勇気を出して恐れに向き合う表現
a fear of heights 高所恐怖症 "fear of ~" = 〜恐怖症
the most committed guy there ever was 史上最もコミットした男 最上級の強調表現
that makes sense 納得がいく、理にかなっている 相手の説明を理解したときの定番表現

チャンドラーの引き出しプレゼント

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(10:00〜)

So how come you wanted to eat in tonight?

なぜ家に呼んだの?

Because I wanted to, uh gi-give you this.

君に渡す物があってね。

Contact paper.

粘着シート?

You never really know what to say when someone you're sleeping with gives you contact paper.

恋人への贈り物としては奇抜ね。

Wait, th-there's more. See, the contact paper is to go in.. ...your brand new drawer.

そのシートで飾ってよ。君の引き出しだ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
how come なぜ、どうして "why" のカジュアルな言い方
eat in 家で食事する "eat out"(外食)の反対
someone you're sleeping with 付き合っている人 恋人を婉曲的に表す表現
brand new 真新しい 完全に新しいことを強調

チャンドラーの暴走

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(10:58〜)

We should take a trip. We're a couple, and that's, uh, what couples do. And I wanna meet your parents. We should take a trip with your parents!

旅行しよう。カップルなら当然だ。君の親にも会う。親も一緒に旅行だ!

I don't think we need to because you're tripping me out right now.

今の言葉で十分トリップしたわ。

Are you okay?

正気?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
that's what couples do カップルならそうするもの 行動の正当化・説明に使う表現
I wanna meet your parents 君の両親に会いたい 関係を深める意思表示
tripping me out びっくりさせる、混乱させる "trip out" = 驚かせる、困惑させる(スラング)

同棲の提案で逃げられる

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(11:38〜)

I mean, I could probably say, let's move in together and I'd be okay.

今なら「一緒に暮らそう」とも言える。

You probably want us to move in together?

同居したいの?

It doesn't scare me.

もう怖くない。

Yeah, well, it scares me. I mean, I'm not even divorced yet, Chandler.

私は怖いわ。正式な離婚もまだよ。

Oh, no, don't go. I've scared you. I've said too much. I'm hopeless and awkward and desperate for love.

待って、君を追いつめたね。俺は愛の狩人さ!

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
let's move in together 一緒に住もう 同棲を提案する定番表現
It doesn't scare me 怖くない 恐怖心がないことを表す
I've said too much 言い過ぎた 後悔を表す自己反省の表現
desperate for love 愛に飢えている "desperate for ~" = 〜を切望している

トンネルのこちら側へようこそ

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(12:38〜)

Here you go, honey. This will help.

これで元気を。

So I finally catch up to her and she says this relationship's going too fast and we have to slow down.

彼女は「時期が早い、じっくり交際を」と。

Then I got all...needy and clingy.

それで俺はしつこく迫った。

She said she'd call me.

「電話する」と。

Welcome to our side of the tunnel.

私の仲間入りね。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
catch up to her 彼女に追いつく "catch up to/with" = 追いつく
going too fast 進展が早すぎる 関係の進み具合を表す表現
slow down ペースを落とす 関係の進展を緩めることを示す
needy and clingy 依存的でしつこい 恋愛で避けるべき態度を表す形容詞

彼女を取り戻すアドバイス

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(13:30〜)

Okay. Okay. So should I call her?

じゃ、彼女に電話を。

No!

ダメ!

It's a very critical time right now. If you feel yourself reaching for that phone you go shoe shoppin', you get your butt in a bubble bath.

自分から折れちゃダメ。不安は買い物や風呂で発散よ。

If you want her back, you have got to start acting aloof. She has to know that you're not needy.

ドーンと構えてれば彼女は戻る。追えば逃げる。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
a critical time 重要な時期 決定的な・重大な局面を表す
reaching for 手を伸ばす 何かに手を出そうとする動作
get your butt in 〜に入れ(命令) "butt" を使ったカジュアルな命令表現
acting aloof よそよそしく振る舞う "aloof" = 距離を置いた、冷淡な

偶然を装って会う

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(13:49〜)

Right, so what you have to do is you have to accidentally run into her on purpose and then, act aloof.

全然平気だって顔を見せるために、偶然を装って会うの。

So I'm-I'm not gonna lose her?

救いようある?

Oh, honey you're not a total loser.

救いようないバカだなんて...

I said, "So I'm not gonna lose her?"

俺は「救いはある?」と。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
accidentally run into her on purpose わざと偶然を装って会う 矛盾した表現だが恋愛作戦としての定番
on purpose わざと、故意に "accidentally"(偶然)の反対
lose her 彼女を失う 恋人との別れを表す
total loser 完全な負け犬 "loser" = 敗者、ダメな人

拒絶は俳優の一部

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(15:28〜)

You're the best agent I ever had.

辞めないで、君は最高だ。

Look, Phoebs, rejection is part of bein' an actor. You can't take it personal.

それにダメ出しには慣れてる。

Not personal? Really? Well, they said they'd never met an Italian actor with a worse Italian accent.

「イタリアなまりの下手なイタリア系」だって。

No, no, see, th-this is why you have to do this job. Agents always lie.

君は不合格の理由を教えてくれる。「縁がなかった」でごまかさない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
rejection is part of 拒絶は〜の一部 困難を受け入れる考え方を表す
take it personal 個人的に受け取る "take something personally" = 自分への批判と受け止める
Agents always lie エージェントはいつも嘘をつく 業界の現実を表す皮肉な表現

スーパーでジャニスに遭遇

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(16:25〜)

Hello, Janice.

やあ、ジャニス。

What are you doing here?

ここで何を?

Oh, just a bit of shopping. How've you been?

ショッピングさ。ご機嫌よう。

Are you being British?

イギリス人のマネ?

No. Not anymore.

素の俺だよ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
just a bit of shopping ちょっと買い物 "a bit of" = 少しの
How've you been? 最近どう? 久しぶりに会った人への挨拶
Are you being British? イギリス人のふりをしてるの? 普段と違う話し方への皮肉

チェルシーのパーティー

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(16:56〜)

Why are you shopping here? You don't live in this neighborhood. Were you here waiting for me?

なぜこんな所に?私を待ち伏せ?

I'm just, uh, you know pickin' up some things for a party.

パーティーの買い出しだ。

Barley? What kind of a party serves barley?

大麦?パーティーで麦を食べるの?

Well, I'm sorry if my friends aren't as sophisticated as yours.

田舎者の集まりでね。

Where is this party? Here in Chelsea. Whose party is it? A woman's. What woman? Chelsea.

会場は?チェルシーだ。誰のパーティー?女の人。何て人?チェルシー。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
waiting for me 私を待っていた 待ち伏せを疑う表現
pickin' up some things いくつか買い物している "pick up" = 買う、手に入れる
sophisticated 洗練された 都会的・教養のあることを示す形容詞

ジャニスの最後通牒

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(17:24〜)

Okay. You know one of two things is happening here. Either you're seeing somebody behind my back which would make you the biggest jerk on the planet

次のどっちかね。「その女と私は2マタ」だとしたら最低の男よ。

or else you're pretending that you're seeing somebody which just makes you so pathetic I could just start crying right here in the cereal aisle.

「ほかの女をにおわせてるだけ」だとしたら涙が出るほどアホ。

So like which of these two guys do you wanna be?

どっちの男がいい?

Could I be that guy?

あの男がいい。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
seeing somebody behind my back 私に隠れて誰かと付き合っている "behind one's back" = 〜に隠れて、内緒で
the biggest jerk on the planet 地球上で最低の男 最上級を使った強い非難
pathetic 哀れな、情けない 軽蔑を込めた形容詞
cereal aisle シリアル売り場の通路 スーパーの通路を表す

チャンドラーの謝罪

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(19:53〜)

Hello, Janice. Hi. I'm so glad that you called.

お待たせ。電話、ありがとう。

I know I've been acting really weird...lately, and.. ...it's just because I'm crazy about you, and..

近ごろの俺はどうかしてた。君を好きになりすぎて...

...and stupid and scared, and-and.. and stupid a couple more times.

ついバカなことを。バカの上塗りもした。

And I'm sorry.

ごめんよ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I'm so glad that you called 電話してくれてとても嬉しい 感謝と喜びを同時に表す表現
acting really weird 本当に変な行動をしていた "act weird" = 変な振る舞いをする
I'm crazy about you 君に夢中だ 強い愛情を表すイディオム
a couple more times あと何回か 数回の繰り返しを表す

ロスの女装の過去

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(21:01〜)

What are you being such a weenie for? So he has a Barbie, big deal. You used to dress up like a woman.

バービーで何をムキに?自分は女装してた。

What?

マジ?

The way you used to dress up in Mom's clothes all the time? The big hat, the pearls, the little pink handbag?

母親の服着てたわ。ネックレスにピンクのバッグも。

Okay. You are totally making this up.

口から出まかせだ。

How can you not remember? You made us call you Bea.

忘れたの?自分をビーちゃんと呼んでた。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
What are you being such a weenie for? なんでそんなに弱虫なの? "weenie" = 弱虫、臆病者
big deal 大したことない 皮肉を込めて「大した問題じゃない」
dress up like 〜のように着飾る 仮装・変装を表す
making this up でっち上げている "make up" = 作り話をする

ビーちゃんの歌

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(21:43〜)

Oh, God. I have literally never been this happy.

思い出した。さわやかな気分よ。

Wasn't there a little song?

歌は覚えてる?

Oh, please, God, let there be a song.

お願い、聞かせて。

There was no song. There was no song.

冗談じゃない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I have literally never been this happy 文字通りこんなに幸せだったことはない "literally" で「本当に」を強調
let there be 〜がありますように 祈りや願いの表現