フレンズで学ぶ英会話

第13話: レイチェルの恋愛白書

レイチェルの部署異動

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:18〜)

Bloomingdale's eliminated my department.

私の部署がつぶれた。

Oh, my God! Are you out of a job?

クビなの?

No, but they stuck me in personal shopping which is just a huge step down.

顧客販売員に異動よ。ステップ・ダウンだわ。

"Personal shopping?" What is that? Like, where you walk around with snooty rich people and tell them what to buy?

顧客販売って金持ちの買い物の相談にのるの?

That sounds great.

楽しそう。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
a huge step down 大きな降格 / 格下げ キャリアや地位が下がることを表す。逆は "a step up"
stuck me in 〜に押し込まれた / 配属された "stick someone in" は望まない場所に配置されるニュアンス
snooty お高くとまった / 気取った 上から目線の態度を表すカジュアルな表現

キャシーの芝居を見た後

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(3:09〜)

Oh, how was Kathy's play?

キャシーの芝居は?

Well, Kathy gets half-naked and simulates sex with a real good-looking guy.

彼女はセミヌードでハンサムな男とセックスした。

Yeah, it was like somebody literally wrote down my worst nightmare and then charged me $32 to see it.

悪夢を見せられたうえに32ドルも取られた。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
simulate 〜を演じる / 模擬する 実際ではなく演技として行うことを意味する
my worst nightmare 最悪の悪夢 自分が最も恐れる状況を表す表現

チャンドラーの不安

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(3:27〜)

I'm totally screwed, okay? They're gonna be hot and heavy on stage every night.

ショックだよ。毎夜、舞台でエッチだぞ。

And then they're gonna go to their little cast parties and he's gonna try to undermine me.

打ち上げでやつは彼女に言い寄るね。

You know, he'll be like, "So, where's your boyfriend what's his name, Chester?" And she'll go, "No, no, no, it's Chandler." And he'll go, "Whatever."

「君の彼、チェスターだっけ?」「チャンドラーよ」「忘れちまえ」

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I'm totally screwed 完全にやばい / ピンチだ 困難な状況に陥った時のカジュアルな表現
hot and heavy 情熱的な / 激しい 恋愛や感情が激しい様子を表す
undermine 〜を弱体化させる / 陰で妨害する 人の立場や自信を徐々に損なわせること

ジョーイの俳優理論

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(3:53〜)

Chandler, look. They're actors. They're there to do a job. Just 'cause they work together doesn't mean they're gonna get together.

ただの仕事だ。共演したってくっつくとは限らない。

I mean, just because it happened with like Susan Sarandon and Tim Robbins doesn't mean it's gonna happen with them.

スーザン・サランドンとティム・ロビンスは例外だ。

Oh, oh, Alec Baldwin and Kim Basinger.

アレック・ボールドウィンとキム・ベイシンガーも。

Oh! Tom Cruise and Nicole Kidman.

トム・クルーズとニコール・キッドマン。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
just 'cause...doesn't mean 〜だからといって〜とは限らない "just because" の口語形。因果関係を否定する時に使う
get together 付き合う / くっつく 恋愛関係になることを意味するカジュアルな表現

舞台での熱の理論

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(4:28〜)

Okay, look, look, let me ask you a question. When they were doing it on stage was it, like, really hot?

2人は舞台で燃え上がってた?

Huh! Oh, yeah.

もちろん。

Well, okay, so then you're fine. Look, the rule is when two actors are actually doing it offstage then all the sexual tension between them is gone, okay?

なら心配ない。役者ってのは私生活でデキてたら舞台じゃ盛り上がらない。

So as long as it's hot onstage you got nothing to worry about. It's when the heat goes away that's when you're in trouble.

だから舞台で2人がホットなら大丈夫。熱が冷めたら危ない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
let me ask you a question 質問させてくれ 会話で質問を切り出す時の定番フレーズ
sexual tension 性的な緊張感 互いに惹かれ合っている状態の緊張感を表す
you got nothing to worry about 心配することは何もない 相手を安心させる時の表現。"You have nothing to..." のカジュアル形

レイチェルの新しい顧客ジョシュア

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(6:32〜)

Hi. I'm Joshua.

ジョシュアだ。

Hi. I'm Rachel Green. What can I do for you, Joshua?

レイチェルです。何をお探し?

Well, uh, I need a whole new wardrobe. My wife, well, my ex-wife..

服を一式だ。元妻のせいで服がない。

Oh, I'm so sorry.

離婚とはね。

Anyway, she burned all of my clothes.

彼女に服を燃やされた。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
a whole new wardrobe 全く新しい衣装一式 "wardrobe" は服の総称。全部買い替える時に使う
What can I do for you? 何かお手伝いできますか? 接客や助けを申し出る時の丁寧な定番フレーズ

チャンドラーがキャシーを問い詰める

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(8:52〜)

Okay, let me just get this straight. You're accusing me of cheating on you and you're insulting my performance?

浮気を疑ったうえに演技をけなすわけ?

You know, I can, I can see how this could happen. You know, you're up there every night naked, touching, kissing.

毎晩、裸で触り合ってればデキちゃうよ。

Ugh! Acting. Chandler, this is my job. I-I'm playing a part in a play. How can you not trust me?

仕事でしてるだけだわ。ただの演技よ。私を信じないの?

Well, you can understand, given how we started.

俺とも浮気から始まった。

Oh, wow. I can't believe you're throwing that in my face.

そんなこと、よく言えるわ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
let me get this straight はっきりさせてくれ / 確認させて 相手の言っていることを整理・確認する時の定番表現
accuse someone of 〜を非難する / 〜の罪で告発する 誰かを何かの罪で責める時に使う
throwing that in my face それを突きつける / 蒸し返す 過去の失敗などを責める時に使う表現

レイチェルのジョシュアへの片思い

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(9:38〜)

Oh! I have the best job in the entire world. The most adorable guy came over today and I got to dress him up all day.

世界一、楽しい部署だわ。一日中、いい男に服を着せたのよ。

Rachel has a new doll.

着せ替え人形ね。

Oh, I wish he was a doll. Then I could get a "Rachel" doll and I'd bump them together and make kissing noises.

彼が人形なら私の人形も作ってキスさせる。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
dress someone up 〜に服を着せる / 着飾らせる 誰かにおしゃれな服を着せる時に使う
adorable かわいい / 愛らしい 人や物がとても魅力的で愛しいことを表す

モニカの「もてなし上手」宣言

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(10:58〜)

People are supposed to want to hang out here. Why? Honey, what is the big deal?

この部屋にいてよ。どうしたの?

I'm the hostess. Not those guys. I'm always the hostess.

もてなすのは私よ。昔から、もてなし上手なの。

I mean, even when I was little, I mean, the girls brought their dollies to my tea party. I served the best air.

子供のころから最高のティー・パーティーを開いてた。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
hang out ぶらぶらする / たむろする 友達と一緒に過ごすことを表すカジュアルな表現
What is the big deal? 何が大変なの? / 何がそんなに問題なの? 相手が大げさだと思う時に使う表現
hostess もてなす人 / ホステス パーティーなどでゲストをもてなす女性を指す

ジョーイの誘い方レッスン

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(12:58〜)

So, I was with Joshua for an hour today and he has not asked me out. Just so frustrating.

今日もジョシュアは誘ってくれなかった。イライラする。

Why don't you ask him out?

自分から誘えば?

Oh, yeah. Totally. That's such a turn-on.

きっと火がつくぜ。

Really? Doesn't seem desperate?

飢えた女みたい。

Oh-hoo, that's the turn-on.

余計、火がつく。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
ask someone out 〜をデートに誘う 恋愛目的で外出に誘う時の定番表現
turn-on 興奮させるもの / そそるもの 性的または感情的に惹きつけるものを指す
desperate 必死な / 切羽詰まった 恋愛では「がっついている」というネガティブなニュアンスも

ジョーイの決め台詞

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(13:30〜)

I don't even know how I would go about it.

誘い方が分からない。

Oh, well, what I do is, uh, I look a woman up and down and I say, "Hey...how you doin'?"

俺の場合、なめるように見て「ヘイ、元気か〜い?」

Oh, please.

やめて。

Hey...how you doin'?

元気か〜い?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
go about it 〜に取り掛かる / 〜のやり方 何かを始める方法を尋ねる時に使う表現
look someone up and down 〜を頭からつま先までじろじろ見る 相手を品定めするように見る様子を表す
How you doin'? 元気? / 調子どう? ジョーイの有名な決め台詞。口説き文句として使う

レイチェルの電話が失敗

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(14:04〜)

Hi, Joshua. It's Rachel Green from Bloomingdale's.

ジョシュア? レイチェル・グリーンよ。

Yeah, um, I was just wondering if you, um...if you, um...

あなたに聞きたいことが。

...left your wallet at the store today?

財布を店に忘れてない?

Oh, well, we found a wallet and we...the license? Well, that is a good idea.

忘れ物があって。免許証が入ってるか?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I was just wondering if 〜かなと思って 丁寧に質問や依頼をする時の定番フレーズ
leave something at 〜に〜を置き忘れる 物を置き忘れた時に使う表現

断れないものを提案する

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(14:53〜)

You've done that a thousand times? I've never done that.

何千回も?もっとうまいわ。

Oh, God. I just got so nervous that he was going to say no.

断られるのが怖い。

Well, you've got to give him something he can't say no to.

断られないよう誘うんだ。

Like, uh, Knicks tickets. Invite the guy to a Knicks game. You're guaranteed he'll say yes.

ニックス戦で釣れば男は断らない。

Really? You think that will work?

効果あり?

Absolutely and if it doesn't, can I get the extra ticket?

断ったら俺が行く。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
give someone something they can't say no to 断れないものを与える 相手が受け入れざるを得ない提案をすることを意味する
You're guaranteed 絶対に〜だ / 間違いない 確実性を強調する表現

チャンドラーの謝罪と発覚

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(18:00〜)

I just, I just wanted to come over to, to say that I'm sorry, you know.

君に謝りたくてきたんだ。

I know, I acted like the biggest idiot in the world and I can completely understand why you were so upset.

俺は世界一のバカだ。君が怒るのも当然だよ。

Oh, wow. I really wish you'd called me.

電話、ほしかった。

'Cause we've had our first fight and now we can move on.

ケンカが仲を深めた。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
act like 〜のように振る舞う 誰かの行動を描写する時に使う
I can completely understand 完全に理解できる 相手の気持ちに共感を示す表現
move on 前に進む / 気持ちを切り替える 過去のことを乗り越えて進むことを意味する

キャシーの浮気が発覚

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(20:06〜)

Well, she wasn't sleeping with him.

浮気してなかった。

Oh, good.

よかった。

She is now.

今はしてる。

What are you saying?

どうする?

I'm saying that she...is a devil woman.

あの女は悪魔だ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
She is now 今はそうだ 状況が変わったことを簡潔に伝える表現
devil woman 悪魔のような女 ひどい女性を表す強い表現

チャンドラーの自責

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(20:35〜)

This is all my fault, really.

悪いのは俺だ。

How? How is it your fault?

なぜ悪いの?

Because...ah! I, I should have called. You know, if I had just called her after our big stupid fight she never would've gone out with Nick.

電話しなかった。すぐ電話すれば、彼女はあの男に走らなかった。

Honey, this is not your fault. Just because you guys had a fight does not justify her sleeping with someone.

ケンカしたからって浮気をする彼女が悪いわ。

Well, if-if she thought they were on a break.

別れたあとだと思ったのかも。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
This is all my fault 全部私のせいだ 自分の責任を認める時の表現
I should have called 電話すべきだった 過去の後悔を表す "should have + 過去分詞" の形
does not justify 〜を正当化しない ある行動が許されないことを示す表現
on a break 一時的に別れている状態 ロスとレイチェルの有名な "We were on a break!" への言及