レイチェルの部署異動
ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:18〜)
Bloomingdale's eliminated my department.
私の部署がつぶれた。
Oh, my God! Are you out of a job?
クビなの?
No, but they stuck me in personal shopping which is just a huge step down.
顧客販売員に異動よ。ステップ・ダウンだわ。
"Personal shopping?" What is that? Like, where you walk around with snooty rich people and tell them what to buy?
顧客販売って金持ちの買い物の相談にのるの?
That sounds great.
楽しそう。
覚えておきたいフレーズ集
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| a huge step down | 大きな降格 / 格下げ | キャリアや地位が下がることを表す。逆は "a step up" |
| stuck me in | 〜に押し込まれた / 配属された | "stick someone in" は望まない場所に配置されるニュアンス |
| snooty | お高くとまった / 気取った | 上から目線の態度を表すカジュアルな表現 |