妊娠と食べ物の好み
ポイントとなる会話字幕のピックアップ(0:07〜)
I'm telling you, being pregnant is no piece of cake.
妊娠は楽勝かと思ってた。
覚えておきたいフレーズ集
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| no piece of cake | 簡単なことではない / 楽なことではない | "piece of cake" は「簡単なこと」という意味のイディオム。否定形で「全然楽じゃない」という意味になる |
I'm telling you, being pregnant is no piece of cake.
妊娠は楽勝かと思ってた。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| no piece of cake | 簡単なことではない / 楽なことではない | "piece of cake" は「簡単なこと」という意味のイディオム。否定形で「全然楽じゃない」という意味になる |
What are you writing?
手紙?
Well, Joshua's coming in tomorrow and since I don't have the guts to ask him out.
ジョシュアを誘う勇気がないから――
I'm gonna sell him a coat and put this note in the pocket.
商品に忍ばせるつもりよ。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| don't have the guts to | 〜する勇気がない | "guts" は「度胸、勇気」を意味するカジュアルな表現。"I don't have the guts to tell her" (彼女に言う勇気がない) のように使う |
| ask someone out | デートに誘う | 恋愛関係で誰かをデートに誘う定番表現 |
Well, hey, you guys seem to be having a good time.
うまくいってるじゃん。
Oh, yeah, she's-she's amazing and-and she's so much fun, you know?
彼女は最高だよ。好奇心の塊だ。
And you know what, when I'm with her, I'm fun.
僕まで感化されちゃった。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| seem to be having a good time | 楽しそうに過ごしている | "seem to be + -ing" で「〜しているように見える」。進行形と組み合わせることで、今まさにその状態にあることを強調 |
| she's so much fun | 彼女は一緒にいてすごく楽しい | 人が "fun" であるという表現。"She's fun" は「彼女は楽しい人」という褒め言葉 |
Wow, two days, you must be bummed.
彼女は もう帰国?
Yeah, she's got to go back to London.
ロンドンへね。
But you know what? I've been prepared for this from the start.
初めから2週間の交際だと覚悟はしてた。
We both knew we had two weeks together and then-and then that's it, you know?
短い恋と分かってたから。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| you must be bummed | がっかりしてるでしょ | "bummed" はカジュアルな表現で「がっかりした、落ち込んだ」の意味 |
| I've been prepared for this from the start | 最初から覚悟はしていた | 現在完了で「ずっと覚悟してきた」というニュアンスを表現 |
| that's it | それで終わり / それだけ | 何かが終わることを示す。"That's it for today" (今日はこれで終わり) など |
You know, I wore that cashmere sweater on a date last night.
買ったセーターでデートした。
It was the first date since the, uh, since the divorce.
離婚後 初めてだよ。
Well, congratulations. So, do you love her?
よかった 愛してるの?
No, no, no. She's nice, but you know, it just made me realize I'm just-I'm just not ready to be dating, you know?
いや おかげで悟った。デートは まだ早いって。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| it just made me realize | それで気づいた | "make someone realize" で「〜に気づかせる」。何かきっかけがあって悟った場合に使う |
| I'm not ready to | 〜する準備ができていない | 心の準備ができていない時に使う表現。恋愛や大きな決断の場面でよく使われる |
Listen, we-we have to have a party tonight. Actually, we have to have one in five minutes.
パーティーやるから。
So, everybody cancel your plans.
予定はキャンセルして。
We have to have a surprise bon voyage party for Emily.
エミリーの壮行会よ。
But it's actually for Joshua.
本当はジョシュア目当て。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| cancel your plans | 予定をキャンセルして | 急な誘いで使う表現。"Drop everything" (全部置いて) も同様の意味 |
| bon voyage party | 送別会 / 壮行会 | "bon voyage" はフランス語で「良い旅を」。旅立つ人への送別会を指す |
Look. He said he's not ready to date.
デートは早いって言うから。
So I had to invite him to a party if I wanted to see him outside of work.
引っ張り出すためにウソを。
And now I have created the perfect opportunity to seduce him.
機会はできたわ。あとは落とすのみ。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| see someone outside of work | 仕事以外の場で会う | 職場恋愛で使える表現。プライベートで会いたい場合に |
| seduce someone | 誘惑する / 口説く | 恋愛的に誘惑するという意味。やや積極的なニュアンス |
Why are you over here if Joshua's all the way over there?
ジョシュアをほっとく気?
Uh, because I'm trying to play hard to get.
落ちにくい女を演じてるの。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| play hard to get | 簡単には落ちない素振りを見せる / ツンとする | 恋愛で相手をじらす戦略。わざと興味がないふりをして相手の気を引く |
Care for a cherry?
食べる?
Oh, no, thanks.
結構だ。
No? You know, I can tie one of these into a knot using just my tongue.
私は舌で枝を結べるのよ。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| Care for ~? | 〜はいかが? | "Would you like ~?" よりもややフォーマルでエレガントな誘い方 |
| tie something into a knot | 〜を結ぶ | "knot" は結び目。"tie the knot" は「結婚する」という意味のイディオムもある |
Oh, hey, I know how you can get him. Take off your bra.
なら ブラを取ることだ。
What?
何で?
There was a scene in "Footloose".
「フットルース」で見た。
"Flashdance".
「フラッシュダンス」。
Yeah, yeah. Yeah, with that-that-that plumber girl--
配管工のコが...
She was a welder.
溶接工。
What were you, like, in the movie, or..?
出演したのか?
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| I know how you can get him | 彼を落とす方法を知ってる | "get someone" は恋愛文脈で「〜を落とす、手に入れる」という意味 |
| What were you, like, in the movie? | まるで映画に出演してたみたいだな | 相手が詳しすぎることを皮肉る表現 |
Or, if you wanna kiss him um, you could use mistletoe.
ヤドリギを飾れば?
Oh, it's not Christmas.
それはクリスマス。
Or-or spin the bottle.
「ボトル回し」は?
And he's not 11.
ガキじゃない。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| spin the bottle | ボトル回し (キスゲーム) | 瓶を回して止まった方向の人とキスするゲーム。主にティーンエイジャーがやる |
| mistletoe | ヤドリギ | クリスマスの飾りで、その下にいる人とキスする習慣がある |
You changed?
着替えを?
Yeah. I decided I needed my lucky dress.
私の勝負服なの。
And lucky means more cleavage?
谷間で勝負?
It does for me.
俺には効いた。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| lucky dress | 勝負服 | 大事な場面で着る「幸運を呼ぶ服」のこと |
| cleavage | 胸の谷間 | 胸元が開いた服を着た時に見える部分を指す |
Hey, what if I said I could even things out for you?
なら 俺が死ぬ牛を減らすよ。
Well, I eat a lot of meat. Right?
俺は肉好きだろ。
But suppose, until the baby's born I laid off it.
出産まで代わりに肉断ちする。
No extra animals would die. You-you'd just be eating my animals.
俺の分を食べればいい。
Joey, I can't believe you would do that for me.
私のために我慢を?
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| even things out | 帳尻を合わせる / バランスを取る | 不均衡な状況を均等にするという意味 |
| lay off something | 〜を控える / やめる | 食べ物や悪習慣を控える時に使う。"lay off the sweets" (甘いものを控える) |
| I can't believe you would do that for me | 私のためにそこまでしてくれるなんて信じられない | 感動や驚きを表す定番フレーズ |
Can you not look at me when I say this?
言うから見ないで。
I thought that if I could get you here I could seduce you.
あなたを引っ張り出せば落とせると思ってたの。
Huh. Uh...I-I don't wear suits to work. And I bought six of them from you.
僕は仕事でスーツを着ない。でも6着も買った。
Well, I'm sorry. I thought you needed 'em.
ごめんね 必要かと。
No, no, no. My point is I kept coming back because...I wanted to see you.
違うよ 買ったのは君に会いたかったからだ。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| Can you not look at me when I say this? | これを言う時、見ないでくれる? | 恥ずかしいことを言う前の前置き |
| My point is | 私が言いたいのは | 自分の主張を明確にする時の導入表現 |
| I kept coming back | 何度も戻ってきた | "keep + -ing" で「〜し続ける」を表現 |
All this time I liked you and you liked me. Oh!
信じられない。両想いだったわけ?
But--
でも...
No, no. Don't say but. No, no, no. But's never good. Just let's leave it at. I like you and you like me.
「でも」は いらない。私たちは両想いなのよ。
Okay, uh, however--
分かった だけど...
Oh, now, see, that's a fancy but.
「でも」と同じよ。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| But's never good | 「でも」はいい結果にならない | 悪いニュースの前触れとしての "but" を避けたい心理を表現 |
| let's leave it at | 〜ということにしておこう | 話をそこで止めたい時に使う表現 |
| that's a fancy but | それは「でも」のおしゃれ版ね | "however" が "but" の言い換えだと皮肉っている |
My marriage, like, just ended. And I'm really not ready to get into anything yet.
僕は離婚したばかりなんだ。まだ恋愛をする気にはなれない。
But.. I'm sorry. I-I just need a little time.
でも...ごめん 時間が欲しい。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| get into anything | 何か (新しい関係) を始める | 恋愛関係を始めることを婉曲的に表現 |
| I just need a little time | 少し時間が必要なんだ | 関係を急がないでほしい時の定番フレーズ |
I'm so sorry. It's okay. I mean, it was just a two-week thing anyway.
ごめんね。どうせ2週間の期限付きだった。
I just didn't want it to end this way, you know?
とんだ最後だったけど。
Or maybe you didn't want it to end.
終わらせる気?
What do you mean?
どういう意味?
You seem to really like her.
彼女に本気でしょ?
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| a two-week thing | 2週間だけの関係 | 短期間の恋愛関係をカジュアルに表現 |
| I didn't want it to end this way | こんな終わり方は望んでなかった | 結末に不満がある時の表現 |
| you seem to really like her | 本気で彼女のことが好きみたいね | 相手の気持ちを指摘する時の表現 |
Ross. That girl just spent the entire evening talking to your friends.
彼女は みんなにずっとロスのことを聞いてたわ。
Asking to hear stories about you. Looking through Monica's photo albums.
モニカに写真まで見せてもらってた。
I mean, you don't do that if you're just in it for two weeks.
軽い気持ちだと思う?
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| spent the entire evening | 一晩中ずっと〜していた | "spend time + -ing" で「〜して時間を過ごす」 |
| you don't do that if you're just in it for two weeks | 2週間だけのつもりならそんなことしない | 相手の本気度を示す行動について |
You think?
違う?
Yeah. Look, you've got, like, 14 hours until she has to be at the airport.
彼女が発つまであと14時間ある。
And you're sitting here in a hallway with a...28-year-old cheerleader with a fat lip.
老けたチアガールと座ってちゃ もったいないわ。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| You think? | そう思う? / 本当? | 相手の意見に対して確認を求める表現 |
| you've got 14 hours until | 〜まで14時間ある | 残り時間を表す "have got ... until" の構文 |
Hi.
驚いた ジョシュア。
Oh, my God. Joshua. Look.. all those things I said about...I'm not being ready. They're not true.
恋愛は まだ早いって言ったろ。ウソなの?
No. They're-they're all true.
本心だ。
Oh. But..
でも...
Oh. Oh, I love that "but".
その「でも」は最高。
| フレーズ | 意味 | ポイント |
|---|---|---|
| all those things I said | 私が言ったことは全部 | 以前の発言を指して話す時の表現 |
| I love that "but" | その「でも」は嬉しい | 今度は "but" の後にいい話が来ることを期待している対比 |